“LOD의 세심한 번역서비스는 놀라움 그 자체였습니다. 덕분에 조직 내 소통을 크게 강화하고 중요한 전략적 관계 형성에 도움이 되는 긍정적 환경이 조성되었습니다.”
전략기획처장, 마크 A. 클라크(Mark A. Clark) 준장
“고품질의 번역서비스를 제공해 주셔서 감사합니다. 우리 새천년도전기금에서는 LOD가 농업대학 참가자에게 보여준 훌륭한 서비스에 깊은 감명을 받았습니다. 농업대학이 이렇게 성공할 수 있었던 데에는 분명 LOD의 공이 큽니다. 향후, 새천년도전기금에서 주최할 행사에 LOD와 함께 할 수 있기를 고대합니다.”
기술서비스과 상무보, 졸린 산자크(Jolyne Sanjak)
“번역서비스의 품질이 매우 만족스러웠습니다. 번역가들 역시 훌륭하게 업무를 수행해냈다고 생각합니다.”
보좌관, 시메다 토드(Shimeda Todd)
“지난 몇 년간 LOD와 협력할 수 있어 즐거웠습니다. 서비스 품질이 특출한 것 이외에도 고객서비스 지원 면에서 매우 만족스러웠습니다.”
계약관, 앤서니 윔부시(Anthony Wimbush)
“재차 강조하지만, LOD는 이제껏 제가 함께 일해온 업체 가운데 단연 최고입니다. 앞으로도 미 연방수사국과 LOD가 협업할 수 있었으면 좋겠습니다.”
선임계약관, 브라이언 크로스타우스키(Brian Chrostowski)
“농인 직원들을 위한 서비스에 감사 인사를 드립니다. LOD 덕분에 본 청의 프로그램이 빛을 발할 수 있었고, 기대를 뛰어 넘는 수준의 서비스를 제공받을 수 있었습니다. 훌륭한 서비스를 통해 프로그램의 품질을 강화해 주신 것과 관련해 식품의약청을 대신해 감사 인사를 드립니다.”
운영국장, 캐럴 몰튼(Carol Moulton)
“긴급한 요청에도 불구하고 의뢰를 수락해 주셔서 감사합니다. 우리 기관을 대신해 번역사업을 진행하고 번역가와의 소통을 전담해 준 것 또한 매우 고맙게 생각하고 있습니다.”
국제관계국장, 선임정책자문관 마이클 베스(Michael Bess)
“지속적으로 고객 중심의 서비스를 제공해 주셔서 감사합니다. 통역 일정이 잡히면 항상 제시간에 통역 인력을 현장으로 파견해준 덕분에, 통역사의 능력을 최대한으로 활용할 수 있었습니다. 바로 이 점을 인지하고 업무를 수행해 온 LOD와 앞으로도 계속 협업할 수 있으면 좋겠습니다.”
통역서비스 코디네이터, 재커리 와인맨(Zachary Wineman)
“전문성과 융통성, 훌륭함을 추구하는 LOD와의 협업은 매우 즐거운 경험이었습니다. 덕분에, 농인공동체는 쉽게 따라잡을 수 없는 훌륭한 품질의 수어통역 및 CART 서비스를 경험할 수 있었습니다.”
계약관 대표, 윌리엄 리(William Lee)
“…덕분에, 외국인 참가자들과 미국인들 사이에 원활한 의사소통이 가능했습니다. 또한, LOD의 남다른 업무 수행 능력에 대해서도 감사의 인사를 드립니다.”
해외방문자관리부장, 루시 웨버(Lucy Weber)
“영문과 일문 버전을 페이지별로 비교해볼 수 있다는 점이 매우 인상 깊었고, 덕분에 번역본 검토 또한 매우 수월하게 진행할 수 있었습니다. 번역 초고 자체의 품질이 전반적으로 매우 좋았습니다. 최종소비자로부터 LOD의 훌륭한 업무 수행 능력을 높이 평가해 달라는 요청을 받았을 정도입니다!”
원조 운영 및 규정 준수 프로그램, 선임민권전문가, 캐럴 월스(Carol Walls)
“LOD의 서비스는 훌륭합니다! 앞으로도 계속 그들과 협업하고 싶습니다. 이미 두 명의 지인에게 LOD를 추천해 둔 상태입니다.”
국제보건 전문가, 저스틴 R. 홀브룩(Justin R. Holbrook) 소령